Un diccionario en línea de lengua de signos alemana-suiza (DSGS) para libros bíblicos y términos cristianos está disponible para unas 10.000 personas sordas en Suiza.
La directora del proyecto Regula Herrsche, sorda y miembro de la Comunidad Cristiana de Sordos de Suiza (CGG Suiza), afirma que los cristianos sordos y los usuarios del DSGS a menudo carecen de términos del vocabulario cristiano.
La Comunidad Cristiana de Sordos de Suiza, fundada en 1991 en Winterthur y activa en varios lugares de la Suiza alemana, desarrolla desde 2013 un léxico en línea para sus cursos de lengua de signos en iglesias gratuitas y para uso interno.
Pero hubo un problema en el medio, ya que el trabajo de desarrollo del léxico se detuvo repetidamente debido a la falta de recursos, hasta que Wycliffe Suiza, una organización que contribuye a los movimientos de traducción de la Biblia, se puso en contacto con la CGG Suiza en 2020 para ofrecer su apoyo.
Luego, Wycliffe buscó un empleado que estuviera dispuesto a involucrarse en el trabajo de lengua de signos de CGG Suiza y contrató a Andy Huber, quien anteriormente había trabajado como consultor de traducción para la misma organización pero en Tanzania.
A fines del 2021, un grupo de trabajo, formado por cinco voluntarios sordos y dos consejeros auditivos con formación teológica, inició el “Subproyecto 1”, cuyo objetivo principal era encontrar señales para todos los libros bíblicos.
El resultado de dos años de trabajo se presentó recientemente. Además de los términos de la lengua de signos para los 66 libros de la Biblia y diversos términos cristianos, también se crearon alrededor de 50 vídeos más pequeños que explican los antecedentes de la elección del término de la lengua de signos. Todo fue financiado gracias a las donaciones.
“La creación de un léxico bíblico en lengua de signos es un trabajo continuo, ya que la lengua de signos también está en constante cambio. Nuestro objetivo a largo plazo es traducir textos bíblicos al DSGS, hasta llegar a un libro completo, como el Evangelio de Lucas”, señaló Herrsche.
El equipo de voluntarios está trabajando ahora en la siguiente fase del proyecto, que durará otros tres años y que también se financiará íntegramente con donaciones.
Para acceder al diccionario aquí (en alemán)