mail

Suscribite a nuestro boletín

Esteban Fernández: “la NVI es una de las versiones más fidedignas”

La Corriente entrevistó al director de la Sociedad Bíblica Internacional para dialogar sobre la fidelidad de la Nueva Versión Internacional.

Por mucho tiempo la NVI fue criticada y cuestionada por la fiabilidad de los textos traducidos. Algunas de las posturas argumentan que no son del todo certera porque provienen de la crítica textual de Westcott y Hort, quienes luego de veinte y ocho años de trabajo ininterrumpido lograron tener una traducción de los pergaminos en griego. Ciertas corrientes doctrinales dicen que se contraponen a los usados por los reformistas.

Esos manuscritos son la base de las traducciones modernas y contemporáneas de la Biblia, pues representan el resultado de años de estudios, investigación y revisión de los diversos originales antiguos bíblicos en hebreo y griego que están disponibles el día de hoy.

Fernández explica que “no es verdad que la NVI solo se fundamente en los documentos publicados por Westcott y Hort, que fueron académicos que estudiaron muchos manuscritos griegos del NT, pero que no fueron aceptados por las iglesias y los creyentes”. Además, agrega que quienes afirman eso no conocen los procesos de traducción de la Biblia o mienten deliberadamente”.

La confiabilidad de la NVI está cimentada en que se utilizaron los mejores manuscritos disponibles el día de hoy. El biblista Esteban Fernández vuelve a aclarar que la NVI “cuenta con un grupo serio de biblistas evangélicos de todo el continente, que están especializados en las diversas disciplinas necesarias para producir traducciones bíblicas fieles, confiables y entendibles”. En esta transcripción trabajaron versados en exégesis, teología, lingüística y pedagogía.

“En la historia de las traducciones de la Biblia en diversos idiomas y en culturas diferentes, hay algunas versiones que se han ganado el aprecio de las comunidades de fe”

Entre esas traducciones distinguidas se puede identificar en castellano la familia de las Biblias Reina-Valera, la cuál se ha revisado en múltiples ocasiones en la historia y se ha convertido en el modelo del resto de las traducciones. A pesar de ser una versión muy leída en las comunidades evangélicas, es una traducción que usa un tipo de lenguaje que no es el español más utilizado en América Latina.

Fernández amplia que “la NVI es el producto de los esfuerzos misioneros de Bíblica para llegar a los hablantes de español contemporáneo con un texto que sea entendible en la sociedad contemporánea, especialmente en las nuevas generaciones, y que, además, sea fiel a los mejores manuscritos bíblicos disponibles en la actualidad”.

Los cambios que se identifican entre la Reina Valera 60´y la NVI, no se basan en consideraciones teológicas ni doctrinales sino en el propósito de presentar un texto bíblico entendible, que pueda disfrutarse en la enseñanza y la predicación. El director de Bíblica confirma que “la NVI utiliza un idioma y una sintaxis que incentiva el entendimiento del mensaje divino”, e instruye que con “respecto a las doctrinas básicas de la Biblia, como la divinidad de Cristo, la NVI las presenta fielmente, según se incluyen en los manuscritos bíblicos. Esa doctrina, que se incluye reiteradamente en las Escrituras, es apreciada y afirmada por los traductores de la NVI”.

La Biblia Nueva Versión Internacional está caracterizada por apegarse al sentido original de los manuscritos y los traduce fielmente al castellano. Fernández comenta que “por esa razón esta traducción no la hace una persona, sino un comité que representa diversas denominaciones evangélicas, edades y regiones, para evitar solo una tendencia teológica en los miembros del comité y propiciar el uso de un idioma entendido en todo el cEontinente por diversas generaciones de creyentes.”

En la revisión de la NVI participan profesionales de la traducción de Centro, Norte y Sur América, y también del Caribe. En la que intervinieron más de 15 eruditos bíblicos, también varios ministros del evangelio, que se unen a cientos de lectores y revisores que reciben los textos traducidos regularmente para que los lean, los utilicen en sus ministerios para que luego les envíen sus impresiones y recomendaciones al Comité de Traducción Bíblica (CTB).

“La fidelidad y comprensión de la NVI se afirma y propicia cuando se juntan las recomendaciones académicas bien ponderadas y las sugerencias prácticas de las comunidades de fe”

La NVI está pensada para responder a la necesidad que tienen las iglesias de habla castellana, ya que frente a los desafíos que presenta el siglo XXI se necesitan textos bíblicos fieles a la revelación divina en un idioma contemporáneo entendible. Fernández sostiene que “cada generación debe tener su Biblia preferida y nuestra misión en Bíblica es presentar las Escrituras para que las iglesias y los creyentes en el siglo veintiuno la lean, la entiendan, la disfruten, la enseñen y la prediquen”.

Las teorías conspiratorias están presentes en las diversas esferas de la sociedad. Y el mundo teológico en general, y el de la traducción bíblica en particular, no son excepciones.

Esteban reflexiona que “estamos conscientes de esas teorías, que la verdad es que no edifican al Cuerpo de Cristo ni bendicen al pueblo de Dios” y añade “pensamos que esas afirmaciones son producto de mentes malsanas que no desean que la Palabra de Dios llegue a todos los sectores de la sociedad”.

Deseamos que la gente se encuentre con el que afirmó: Yo soy la vida y la resurrección.

Fernández expresa, por último, “nuestro interés básico en Bíblica es que las congregaciones y la gente de fe, junto a la sociedad en general, lean la Biblia para que puedan encontrarse con el mensaje del amor y perdón de Dios para la humanidad”.

Las diversas versiones de la Biblia que están disponibles en castellano incentiva más la lectura y la comprensión del mensaje divino a la humanidad, la Nueva Versión Internacional termina brindando a la comunidad cristiana unas de las traducciones mas fidedignas, cuidadas y adaptadas para la sociedad en la era actual.

Redacción
Redacción
La Corriente es una plataforma de contenidos digitales creados para informarte y edificarte. Nos proponemos difundir y promover la verdad eterna de Cristo en esta generación.

Otras

CRISTIANAS

hola
Enviar Whatsapp
error: Gracias por interesarte en las publicaciones de La Corriente, para su uso o difusión, por favor escribirnos a [email protected]